Tradutória

Reflexões sobre a Tradução. Confira aqui dicas sobre livros, internet, dicionários, tudo para ajudar o tradutor e um pouco de literatura em geral.

E-mail de atendimento.

quarta-feira, maio 05, 2004


[8:44 AM]

Referência: Tirando Dúvidas de Inglês

Estou ajudando um amigo com uma tradução e há uma expressão, “take a clean slate approach for the new age of services”, que não entendi. Você a conhece?
“Clean slate”, literalmente “ardósia, chapa ou lousa limpas”, quer dizer “começar do início”, “apagar o passado”, “estaca zero”, “começar de novo”, “não ter nada contra você”. “A clean slate approach fo the new age of services”, portanto, seria “uma abordagem que marca a nova era da prestação de serviços”. Como se vê, uma linguagem exagerada, típica da propaganda.


Postado por Jim |
Speak Out!



 

::Arquivos::