Tradutória
Reflexões sobre a Tradução. Confira aqui dicas sobre livros, internet, dicionários, tudo para ajudar o tradutor e um pouco de literatura em geral. E-mail de atendimento.
quinta-feira, abril 29, 2004
[12:59 PM]
Internacionalização e localização de produtos e serviços
Por: Eratóstenes Edson Ramalho de Araújo
(com edições - Clique no link acima para ler o texto na íntegra)
O trabalho envolvido na atividade de internacionalização e localização de software exige o consórcio de diversos novos profissionais, além de treinamento adequado dos tradicionais profissionais de desenvolvimento de software. Lingüistas/terminologistas, tradutores, especialistas em redação técnica, engenheiros de internacionalização, gerentes de projetos de localização e engenheiros de QA (quality assurance) são exemplos de novos profissionais que se envolvem nestas atividades. O software em si também deve apresentar características específicas, implementadas com procedimentos adequados, para que possa ser localizado apropriadamente. Chamamos estas características de internacionalização.
Um software deve ser internacionalizado antes de ser localizado, sob pena de que o trabalho de localização seja extremamente manual, tedioso e altamente sensível a erros. A localização é o segundo passo no processo e deve ser realizado por tradutores/localizadores especializados, sob a coordenação de gerentes de projetos também especializados e com a colaboração de terminologistas. O levantamento terminológico é também parte fundamental no processo, para a padronização da nomenclatura e terminologia empregadas em projetos que se repetem ou projetos associados (software relacionados entre si). Existem empresas como a Microsoft e a Oracle que criam guias de estilo e bases terminológicas para garantir a coerência entre projetos de localização, entre versões e entre projetos diferentes.
A localização dos produtos brasileiros deverão envolver profissionais de localização dos distintos países-alvo dos softwares, profissionais estes especializados em diversas áreas técnicas (tradução de software técnico, jurídico, contábil, etc).
O Brasil começa a dar passos significativos nesta área, para apoiar às empresas brasileiras de software a melhorarem sua participação no mercado mundial. Todas elas contemplam: a investigação de métodos e de padrões de internacionalização/localização a serem seguidas por empresas com possibilidades de atuar no mercado internacional; o repasse dos resultados das investigações para os cursos de engenharia de software ministrados pelas universidades; a criação de programas de capacitação em internacionalização e em localização para as empresas de software; o desenvolvimento de tecnologia e a implementação de kits para fins de desenvolvimento; e o estímulo a criação de novas empresas para atuarem neste setor.
Postado por Jim | Speak Out!
|