Tradutória
Reflexões sobre a Tradução. Confira aqui dicas sobre livros, internet, dicionários, tudo para ajudar o tradutor e um pouco de literatura em geral. E-mail de atendimento.
sexta-feira, setembro 05, 2003
[12:15 PM]
Uma breve introdução às Ferramentas de Auxílio à Tradução (não confundir com Tradução por Computador)
A maioria das ferramentas CAT (Computer Aided Translation) possui duas funções básicas:
1 - A memória de tradução (Translation Memory - TM), que é um banco de dados de unidades de tradução (Translation Units - TU). Eles são criados durante a tradução. Basicamente, as memórias de tradução (MT, em português) "memorizam" a tradução digitada pelo tradutor para uma frase (ou parte de frase) e, se mais adiante, o texto original apresentar a mesma frase novamente, o programa sugere ou mostra a tradução empregada anteriormente, deixando a critério do tradutor utilizá-la ou não.
Portanto, quem traduz aqui é o tradutor, não a máquina.
2 - O glossário, que também é um banco de dados, procura termos no texto durante o processo tradutório. Os termos encontrados podem ser colocados na tradução, e assim não será preciso procurar novamente eles, nem reescrevê-los. Tanto a memória de tradução quanto os glossários são bancos de dados alimentados e gerenciados pelo tradutor (resp. o cliente)
A menos que o cliente não forneça a memória de tradução ou o glossário, o tradutor terá que criar a sua própria memória de tradução e seu glossário. Á medida que os glossários aumentem, o tradutor logo descobrirá que eles são de grande ajuda. Também é possível converter os glossários em arquivos do Word or Excel, e colocar as traduções em uma TM.
Se for usar um programa de auxílio à tradução, o tradutor deverá estar preparado para aprender a usá-los corretamente. Por exemplo, aprender a utilizar os shortcuts (perde-se muito tempo usando apenas o mouse) , criar o seu próprio sistema de glossários e TMs que atenda as necessidades do tradutor (deve-se criar uma memória de tradução para cada cliente ou várias para cada campo de especialização, para projetos específicos, etc.)
Um dos programas de auxílio à tradução mais populares entre os tradutores é oWordfast
Postado por Jim | Speak Out!
|