Tradutória

Reflexões sobre a Tradução. Confira aqui dicas sobre livros, internet, dicionários, tudo para ajudar o tradutor e um pouco de literatura em geral.

E-mail de atendimento.

quarta-feira, agosto 27, 2003


[1:29 PM]

10 Misconceptions about Translators and Translation (towerofbabel)
An excerpt from "The Translator's Handbook"
Schreiber Publishing, Inc.

Common Misconceptions About Translators and Translation
=======================================================

*Anyone with two years of high school language (or anyone who lived
in another country for three years during early childhood) can
translate.
*There's no difference between translation, transcription, and
transliteration.
*A good translator doesn't need any reference literature.
*Translators will soon be replaced by computers.
*Translators don't need to know how to spell, since they can use the
spell checker on their computer.
*A good translator gets it right the first time, without any editing
or proofreading.
*Good translators are a dime a dozen.
*If you can type in a foreign language then you are an accomplished
translator.
*Translators can translate both ways just as easily.
*A 100-page technical manual that took four months and three persons
to write can be translated into another language by one translator in
two days.


Postado por Jim |
Speak Out!



 

::Arquivos::