Tradutória
Reflexões sobre a Tradução. Confira aqui dicas sobre livros, internet, dicionários, tudo para ajudar o tradutor e um pouco de literatura em geral. E-mail de atendimento.
domingo, dezembro 01, 2002
[11:23 AM]
Nossa Língua Portuguesa:
Uma professora minha de prática de tradução é muito rigorosa quanto ao uso do português; lembro-me dela falando a respeito do uso do este/esse/isso/isto. Apesar das pessoas em geral já não observarem a regra de uso destes pronomes, para um profissional de letras e tradução, é importante ter a língua "afiada" e manter a nossa posição de referência no uso da mesma. Pois bem, aqui está a regra para o uso de este/esse/isso/isto. (extraído do site www.ciberduvidas.com)
I. – Este, esse
1– Este emprega-se, quando o emissor se refere a um ser junto ou perto de si próprio. Esse emprega-se, quando o emissor se refere a um ser junto ou perto do receptor:
(a) Este dicionário é melhor do que esse.
(b) Esta ideia dá bom resultado, mas essa não dá.
2 – Este emprega-se, quando, em determinado contexto, o emissor indica um termo que se encontra mais perto da palavra ou das palavras que se estão a proferir do que outro termo com que, geralmente, se relaciona:
(c) Há dois países de língua portuguesa: Brasil e Portugal. Mas este é mais antigo do que aquele.
1. – Este emprega-se, quando apresentamos ou mostramos algo/alguém desconhecido. Esse emprega-se, quando nos referimos a algo/alguém de que já se falou:
(d) Este assunto, de que vos vou falar, interessa imenso.
(e) Nesse momento, o Sol brilhou e tudo iluminou.
(f) Esse homem não quis seguir os meus conselhos.
2. – Este emprega-se também para distinguir determinado ser de um conjunto já mencionado:
(g) Como vemos, esta história é mais interessante do que as outras.
II. – Isto, isso
1. – Isto indica um ser que se encontra junto ou perto do emissor. Isso indica um ser que se encontra junto ou perto do receptor:
(h) Isto que eu estou a comer é muito saboroso, mas isso que tens aí não presta.
2. – Isto emprega-se relativamente ao que se vai apresentar como uma novidade, desconhecida do geral das pessoas, ao passo que isso indica coisa já conhecida:
(i) Ora reparem bem para isto que vou dizer, e vejam como interessa a todos nós.
(j) Isso que se diz por aí é já sabido de toda a gente.
Postado por Jim | Speak Out!
|